I. Recollection of the Buddha
Arahaṁ sammā-sambuddho bhagavā:
Buddhaṁ bhagavantaṁ abhivādemi.
The Blessed One is Worthy and Rightly Self-awakened.
I bow down to the Awakened, Blessed One.
(Bow down)
Svākkhāto bhagavatā dhammo:
Dhammaṁ namassāmi.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
I pay homage to the Dhamma.
(Bow down)
Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho:
Saṅghaṁ namāmi.
The Saṅgha of the Blessed One’s disciples has practiced well.
I pay respect to the Saṅgha.
(Bow down)
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Repeat three times.)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.
Ukāsa, dvāra-tayena kataṁ,
sabbaṁ aparādhaṁ khamatha me bhante.
Asking your leave, I request that you forgive me for whatever wrong I have done with the three doors (of body, speech, and mind).
Vandāmi bhante cetiyaṁ sabbaṁ sabbattha ṭhāne, supatiṭṭhitaṁ sārīraṅka-dhātuṁ, mahā-bodhiṁ buddha-rūpaṁ sakkāratthaṁ.
I revere every stūpa established in every place, every relic of the Buddha’s body, every Great Bodhi tree, every Buddha image that is an object of veneration.
Ahaṁ vandāmi dhātuyo. Ahaṁ vandāmi sabbaso. Iccetaṁ ratanattayaṁ, ahaṁ vandāmi sabbadā.
I revere the relics. I revere them everywhere. I always revere the Triple Gem.
Buddha-pūjā mahātejavanto: I ask to pay homage to the Buddha, whose majesty is greater than the powers of all beings human and divine. Thus, this homage to the Buddha is a means of developing great majesty.
Buddhaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi: I take refuge in the Buddha from now until attaining nibbāna.
Dhamma-pūjā mahappañño: I ask to pay homage to the Dhamma, the teachings of the Buddha, which are a well-spring of discernment for beings human and divine. Thus, this worship of the Dhamma is a means of developing great discernment.
Dhammaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi: I take refuge in the Dhamma from now until attaining nibbāna.
Saṅgha-pūjā mahābhogāvaho: I ask to pay homage to those followers of the Buddha who have practiced well in thought, word, and deed; and who possess all wealth, beginning with Noble Wealth. Thus, this homage to the Saṅgha is a means of developing great wealth.
Saṅghaṁ jīvitaṁ yāva-nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi: I take refuge in the Saṅgha from now until attaining nibbāna.
N’atthi me saraṇaṁ aññaṁ, Buddho dhammo saṅgho me saraṇaṁ varaṁ: Etena sacca-vajjena hotu me jaya-maṅgalaṁ.
I have no other refuge: The Buddha, Dhamma and Saṅgha are my highest refuge. By means of this vow, may the blessing of victory be mine.
Yaṅkiñci ratanaṁ loke vijjati vividhaṁ puthu,
Ratanaṁ buddha-dhamma-saṅgha-samaṁ n’atthi,
Tasmā sotthī bhavantu me.
Of the many and varied treasures found in the world, none equal the Triple Gem. Therefore, may well-being be mine.
(If you repeat the translations of these passages, bow down once at this point.)